Matthew Reynolds
Prevajanje
Zelo kratek uvod
Naslov izvirnika: Translation. A very short introduction
:
Prevedla: Ana Monika Habjan
Uredil: Marjan Šimenc
Kratka 35
ISBN: 978-961-260-130-0
Ljubljana 2020, 157 str.
Polna cena: 14,00 €
Cena s popustom: 14,00 €



S prevajanjem se srečujemo praktično na vsakem koraku. Ne prinaša le tujih novic, sinhroniziranih filmov in navodil za uporabo mikrovalovne pečice: brez prevajanja ne bi bilo svetovnih religij in književnosti, naše kulture in jeziki pa bi bili neprepoznavni.
V  tem kratkem uvodu nam Matthew Reynolds ponuja verodostojen in zanimiv vstop v to področje; od stare akadščine do svetovne angleščine, od svetega Hieronima do Googlovega prevajalnika. Pokaže, kako prevajanje določa pomen, kako pomembno je pri trgovanju, obvladovanju imperijev, v spopadih in med upori ter zakaj je temeljnega pomena za literaturo in umetnost. 

Matthew Reynolds je profesor anglistike in primerjalne literarne vede na Univerzi v Oxfordu ter predavatelj na kolidžu St. Anne's. Je avtor knjige The Poetry of Translation: From Chaucer & Petrarch to Homer & Logue (2011). Na temo prevajanja je izdal tudi antologijo Danteja v angleščini (z Ericom Griffithsom, 2005), prispevek o načelih in normah prevajanja za 4. zvezek oxfordske zgodovine literarnega prevajanja (Oxford History of Literary Translation in English, 2006) in vrsto člankov v reviji London Review of Books. Kot predstojnik Oxfordskega centra za primerjalno literarno vedo in prevajanje vodi projekt o prizmatičnem prevajanju, v okviru katerega je uredil zbornik razprav z naslovom Prismatic Translation (2020).